Espalista,
el foro virtual de la División de Español de la ATA, surge de una idea de su
Administradora, Alicia Marshall, y se plasma bajo la batuta de Cristina Márquez
Arroyo y Xosé Castro, integrantes de la División que fueron los primeros
moderadores de la lista. Desde su inauguración a comienzos de julio de 1999, el
foro ha tenido una nutrida concurrencia y ha servido como tertulia lingüística,
diccionario virtual, asesor de informática, ruedo de improvisaciones,
consultorio sentimental del traductor desesperado, oído de quejas, consuelo de
pobres y, los viernes, como altavoz de chistes y chascarrillos. El foro está
reservado a los socios de la institución.
La
lista admite las lenguas castellana e inglesa, por separado o combinadas en
jerigonza inteligible. En un ambiente de cordialidad, profesionalismo y respeto
mutuo, se pasea a diario por el arco iris del idioma (de los idiomas), en un
aprendizaje constante que armoniza lo profesional y lo personal, lo inmediato y
lo filosófico, lo serio y lo ameno, sin olvidar las gramatiquerías que son
placer y enfermedad profesional del traductor. El proyectil de rigor es el
tomate.
Entre
los numerosos temas tratados durante estos meses, cabe destacar:
-
El spanglish, los falsos cognados y los falsos falsos cognados
-
El lenguaje publicitario y el corporatespeak
-
La jerga informática y los malabarismos del traductor
-
Las jergas de economía y finanzas
-
Los regionalismos como ingrediente esencial del idioma vivo
-
La utilización de los medios informáticos en la traducción
-
Subtítulos y doblaje en el cine y la televisión
-
Jergas industriales: producción, seguridad, calidad y medio ambiente
-
El lenguaje del derecho y sus variantes regionales
-
El lenguaje de la medicina: jergas científicas, tecnológicas y administrativas
-
La ortografía y sus descontentos
-
Puntos de vista sobre diccionarios generales y especializados
-
Recomendaciones de sitios Web de interés lingüístico
-
Las diferentes actividades que conforman el oficio de "traducción y
corrección"
-
La profesión y su papel en la sociedad actual; la imagen del traductor
-
Análisis filológico-regional del Ratón Pérez
El
foro se enriquece con cada voz y con cada personalidad; la suma sinergética de
conocimientos convierte a Espalista en un arma estupenda para enfrentar las
infinitas dificultades que presentan los textos a traducir. Por este medio, se
invita a todos los integrantes de la División de Español a asomarse a este
foro para ahondar conocimientos, ampliar horizontes, hacer amistades y
mantenerse al tanto de la constante evolución de nuestra profesión. Es gratis.