EDITORIAL

Mario Taboada

 

Espalista, el foro virtual de la División de Español de la ATA, surge de una idea de su Administradora, Alicia Marshall, y se plasma bajo la batuta de Cristina Márquez Arroyo y Xosé Castro, integrantes de la División que fueron los primeros moderadores de la lista. Desde su inauguración a comienzos de julio de 1999, el foro ha tenido una nutrida concurrencia y ha servido como tertulia lingüística, diccionario virtual, asesor de informática, ruedo de improvisaciones, consultorio sentimental del traductor desesperado, oído de quejas, consuelo de pobres y, los viernes, como altavoz de chistes y chascarrillos. El foro está reservado a los socios de la institución.

 
LAS REGLAS DE JUEGO

La lista admite las lenguas castellana e inglesa, por separado o combinadas en jerigonza inteligible. En un ambiente de cordialidad, profesionalismo y respeto mutuo, se pasea a diario por el arco iris del idioma (de los idiomas), en un aprendizaje constante que armoniza lo profesional y lo personal, lo inmediato y lo filosófico, lo serio y lo ameno, sin olvidar las gramatiquerías que son placer y enfermedad profesional del traductor. El proyectil de rigor es el tomate.

 
BREVE RESEÑA

Entre los numerosos temas tratados durante estos meses, cabe destacar:

 

- El spanglish, los falsos cognados y los falsos falsos cognados

- El lenguaje publicitario y el corporatespeak

- La jerga informática y los malabarismos del traductor

- Las jergas de economía y finanzas

- Los regionalismos como ingrediente esencial del idioma vivo

- La utilización de los medios informáticos en la traducción

- Subtítulos y doblaje en el cine y la televisión

- Jergas industriales: producción, seguridad, calidad y medio ambiente

- El lenguaje del derecho y sus variantes regionales

- El lenguaje de la medicina: jergas científicas, tecnológicas y administrativas

- La ortografía y sus descontentos

- Puntos de vista sobre diccionarios generales y especializados

- Recomendaciones de sitios Web de interés lingüístico

- Las diferentes actividades que conforman el oficio de "traducción y corrección"

- La profesión y su papel en la sociedad actual; la imagen del traductor

- Análisis filológico-regional del Ratón Pérez

 

ENVITE

El foro se enriquece con cada voz y con cada personalidad; la suma sinergética de conocimientos convierte a Espalista en un arma estupenda para enfrentar las infinitas dificultades que presentan los textos a traducir. Por este medio, se invita a todos los integrantes de la División de Español a asomarse a este foro para ahondar conocimientos, ampliar horizontes, hacer amistades y mantenerse al tanto de la constante evolución de nuestra profesión. Es gratis.