Interpreters FAQ

 

         Back Home Next

Buscar
Nuestro boletín
Espalista
Bienvenida
La SPD
Nuestro trabajo
Educación
Infórmate
Colegas
Fototerapia
Contenido

Gardenia C. Hung, Communications Consultant and Notary Public, answers the following frequently asked questions about interpretation. 
Please see Credits and Resources for Interpreting FAQs for additional information.

Table of Contents

 
bullet

What are the skills...?

 
bullet

What are the steps...?

 
bullet

What are the modes...?

 
bullet

What is sight translation...?

 
bullet

What is consecutive interpreting ...?

 
bullet

What is simultaneous interpreting...?

 
bullet

What are the settings for interpreting modes.. ?

 
bullet

What is medical interpreting...?

 
bullet

What is court interpreting...?

 
bullet

What is conference interpreting...?

 
bullet

What is community interpreting...?

 
bullet

What is escort interpreting...?

 
bullet

What are some interpreting strategies...?

 
bullet

What is the difference between translation and interpretation...?

Top

What are the skills necessary to be an interpreter?
bullet

Anticipation 

bullet

Listening Skills 

bullet

Understanding of a message (units of meaning) 

bullet

Detachment from words 

bullet

Split attention (multi-tasking abilities) 

bullet

Memory 

bullet

Flexibility 

bullet

Quickness 

bullet

Sensitivity to Languages Registers (Levels) 
bullet

High Register

bullet

Middle Register 

bullet

Low Register 

bullet

Sensitivity to Dialects (Regional Variations of Language) 

bullet

Problem-Solving Strategies 

bullet

Paraphrasing 

bullet

Accuracy in Expression 

Top

What are the steps in the Interpreting Process ... ?
bullet Anticipate what is going to come to activate vocabulary/terminology 
base 
bullet Active listening 
bullet Process units of meaning 
bullet Monitored delivery under pressure (listening to one's self rendering 
interpretation) 
Top

What are the modes for interpreting ... ?
bullet Sight Translation
bullet Consecutive
bullet Simultaneous 
bullet Escort 
bullet Liaison  
Top

What is sight translation ... ?

It is an oral translation of a written text. The interpreter has to process a thought in the source language and generate that target language version of that thought while simultaneously processing the next source language thought, and so on. Some interpreters find sight translation more difficult than the other modes of interpreting because they have more trouble focusing on meaning rather than words—the essence of proper interpretation—when the message is written in print mode. 

Reading comprehension is an important element of sight translation, and the need to improve and maintain reading comprehension is one reason why medical interpreters (and prospective medical interpreters) should read as much and as widely as possible. Pacing is another aspect of sight translation which should be emphasized. Often, in the medical setting, time is of the essence. The interpreter must translate the document quickly, but nothing should be omitted.  

Top

What is consecutive interpreting ... ?

It is the process of oral interpretation in which the interpreter waits until a complete statement has been spoken and then begins interpreting (so only one person is speaking at a time). Requires a very high standard of accuracy. Not only must the interpreter convey the content of the source-language message, but also the structural elements of the message that are not contained in the words: pauses, tone of voice, stress, etc. 

Many interpreters regard consecutive interpretation as one of the most difficult modes of interpreting because it is hard to retain all of the aspects of the source-language message, particularly when a question or answer is very lengthy or is not entirely coherent (an unfortunate fact of life in all types of interpreting).

Top

What is simultaneous interpreting ... ?

It is oral interpretation done at a speed greater than written translation. The interpreter follows the speaker almost immediately, the speaker does not have to stop; the interpretation proceeds almost at the same time the speaker is talking, thus its name, simultaneous interpretation. This is the sort of interpretation you hear at the United Nations and international conferences. In courtrooms, the defendant can hear every word that the judge, the attorneys, and witnesses are saying, to follow the case and aid in his/her own defense. 
Every defendant at trial needs to have the entire case interpreted simultaneously.

When the defendant is on the witness stand, questions to the defendant and the defendant's testimony may be rendered in consecutive. The testimony of other English-speaking witnesses will be done simultaneously by the interpreters. Should the testimony from the stand be in the language of the defendant, the defendant may hear what the interpreter on the stand is saying through the floor microphone, or through other audio-visual equipment, such as a video camera.

Top

What are the settings for interpreting modes ... ?
bullet Medical Interpreting
bullet Court or Judicial Interpreting 
bullet Conference Interpreting 
bullet Community Interpreting 
bullet Telephone Interpreting 
bullet Escort Interpreting 
Top

What is medical interpreting ... ?

It is consecutive interpretation of speech from one language to another in a medical setting. Requires medical information and background in the health care profession. Medical professionals are finding that there are ever-growing numbers of non-English speakers in their patients loads, and they realize that they need the services of highly skilled interpreters in the medical field, to make sure that health care providers are communicating adequately with their patients.

Medical interpreters work in a variety of health care facilities: hospitals, clinics, doctor's offices, mental health and psychiatric facilities, and quasi-legal proceedings, such as medical-legal evaluations for workers' compensation claims, arbitration hearings or personal injury lawsuits and hearings to determine employment or mental competence, disability or eligibility of benefits. Medical interpreting requires training in sight translation, consecutive and simultaneous interpretation.

Top

What is court interpreting ... ?

It is consecutive interpretation of speech from one language to another in a legal setting which sometimes requires the ability to do simultaneous interpreting. Requires legal information and background in the legal profession. It is a more demanding form of interpreting because the interpreter must be able to go to and from two languages in consecutive and into at least one language in simultaneous, usually the language that is not English. In addition, the interpreter cannot fix or modify any words, because any modification to the original statement would taint the legal case.

Because these are adversary proceedings, parties can become very angry if they sense any deviation from the formalities. The court interpreter is not isolated in a booth and must depend solely on hearing and visual cues to find out what is happening. Substantial court work allows the interpreter to become familiar with court terminology and to feel comfortable in the court room.

Top

What is conference interpreting ... ?

It is the simultaneous interpretation of speech at national and international conferences. Requires the development of skills to become an interpreter with an extensive knowledge of subjects. Conference interpreters usually do simultaneous interpreting into their active (native) language, from two or three more passive languages. The conference interpreter who does simultaneous work usually needs only to produce correct speech in one language. This interpreter is usually isolated from ambient noise by a booth equipped with sophisticated sound equipment provided by the conference or institution, and that sound equipment brings the sound to the interpreter's headset whose incoming volume can be controlled.

The purpose of the conference interpreter is to communicate, sometimes in an elegant fashion, so the interpreter may perhaps embellish, smooth out, and fix awkward turns of phrases given by speakers.

Top

What is community interpreting ... ?

It is consecutive or simultaneous interpretation of one language to another in a community setting.

Top

What is escort interpreting ... ?

It is consecutive interpretation of speech from one language to another done for small, informal groups.

Top

What are some interpreting strategies ... ?
bullet Parroting: repeating everything that is heard; simultaneous listening/speaking; hearing and delivering 
bullet Pendulum: paying attention to the source and to one's self in the process of interpreting 
bullet Shadowing: keeping the same unit of meaning, but paraphrasing by expressing meaning in a different way 
bullet Public speaking: delivery of interpretation 
Top

What skills are involved in sight translation ... ?
bullet Reading comprehension 
bullet Sensitivity to register 
bullet Reading ahead 
bullet Use of synonyms 
bullet Paraphrasing 
bullet Quickness 
bullet Memory 
bullet Association of ideas 
bullet Accuracy in main idea/meaning 
bullet Text organization 
bullet Problem-solving strategies 
bullet Detachment from written words 
bullet Public speaking 
bullet Delivery 
bullet Eye contact 
bullet Pronunciation 
bullet Rhythm 
bullet Flexibility  
Top

What is the difference between translation and interpretation... ?
Translation (Written) Interpretation (Oral) Sight Translation (Oral/Written)
Documents Simultaneous Interpretation
Manuals Consecutive Translation
Exercises Community Hybrid
Top

Credits and Resources for Interpreting FAQs

Gardenia C. Hung, Communications Consultant and Notary Public, gathered all the information from personal experience in court interpreting, medical interpreting, participation in interpreting workshops, conferences, and reading sources. 

She also wishes to acknowledge the following resources: 

"An Interactive Interpretation Workshop," presented by Professor Claudia Angelelli at the Department of Spanish and Portuguese, and Law School at Stanford University, and Professor Christian Degueldre, Program Head of the French Department at the Graduate School of Translation and Interpretation at the Monterey Institute of International Studies. The Chicago Area Translators and Interpreters Association (CHICATA) sponsored this workshop at Lake Forest College, Illinois on October 2 - 3, 1999. 

TIP - Lab Workshop for Spanish Translators at the Translators and Interpreters' Practice Lab sponsored by Alicia Marshall and Yrma Villareal Fax: (847) 864-8303. Mail to: TIP-Lab 1550 Asbury Avenue, Evanston, IL 60201

In addition to the following reading resources: 

Edwards, Alicia B. The Practice of Court Interpreting. John Benjamins 
Publishing Company. Amsterdam/Philadelphia, 1995. 
Mikkelson, Holly. The Interpreter's Rx. A Training Program for 
Spanish/English Medical Interpreting. ACEBO. Spreckels, CA, 1994. 
Mikkelson, Holly. The Interpreter's Edge. Practical Exercises in Court 
Interpreting. 2nd Edition. ACEBO. Spreckels, CA, 1992.

 

 

 

índice alfabético

 

Novedades
**Finanzas** Acrónimos

Artes gráficas

Artroscopia

Atención salud

Aviación

Bolsas de valores

Buscamed

Buscadores

Capitales

Cine

Códigos tel.

Comercio

Confección

Conteo de palabras

Conversiones

Correctores ortog.

Costura

Corte y confección

Deportes

Dermatología

Dicc. jurídicos

Dichos y refranes

Espalista

Escuelas de traducción

Exposiciones ferias

Fotografía

Fundéu

Gentilicios

Gramática

Horarios

Impuestos

Incorporación

Info. mundial

Informática

Intercambios

Interpretación

Invest. farmacéutica

Laparoscopia

Legal, traducción

Librerías

Literatura

Maderas

Mayúsculas

Medicamentos

Medicina

Medicina, siglas

Modas

Modelos contratos

Neurología

Noticias internac.

Odontología

Onomatopeyas

Ortopedia

Periódicos

Petróleos

Plásticos

Prog. para traducir

Redacción

Refranes y dichos

Regionalismos

Revistas

Silvicultura

Tecnología de la inf.

Traducción

Telecomunicaciones

Textiles

Verbos

Video

Vidrio

 

Home ] Buscar ] Nuestro boletín ] Espalista ] Bienvenida ] La SPD ] Nuestro trabajo ] Educación ] Infórmate ] Colegas ] Fototerapia ] Contenido ]

Si tienes preguntas o comentarios acerca de este sitio web, 
envía un mensaje a Rosalie Wells,
webmaster.
Fecha de actualización:  04-Feb-2006

American Translators Association